I let my friend took my plane ticket for me online and didn't notice that he got me a flight for Tigerair, until I was lining up at the check-in counter. But it was also my fault for not reviewing/checking my flight deets. :P
Anyway, I just learned that Cebu Pacific air and Tigerair (Tiger Airways) share booking system. So, that's kind of messed up. This is how it looks like when you select and book for a flight to Cebu Pacific or Tigerair:
So, lesson learned here is to check my flight details prior to my scheduled flight. I don't want to fly with Tigerair again - terrible, terrible take off and landing experience. I felt like I was riding a paper plane. The only consolation to this is that the flight was not delayed and 20 minutes early on arrival. But I will never fly with Tigerair again.
There are a lot of translations services online available nowadays like the Rosetta Translation, providing accurate Korean translation into English and vice versa. However we all know too well how unlucky someone could be when mistranslated words happen. This is very common particularly if other people would like to have a Korean character or text tattooed permanently on their body, not even trying to research or find out what it means.
Many people depend too much on online Korean translations services because they do not put too much thought into it. Sometimes because of a sudden decision, some people won't bother to look up for Korean characters online - what it means or how the character would look like.
However the sadder part is that even for more important instances of translation, people still choose to trust the online resources that give instant results, but do not have any real basis for the accuracy of their translation, when there are many reliable Korean translation sources they could check with and which are also easily available online.
Korean translation therefore is very complex and detailed, compared to other types of language translation. The best thing to do is to check out a translation agency and hire someone who has an intensive qualifications in linguistics, particularly phonetics, and must be an expert in reading and writing in Hangul. Not all linguists may be proficient in both skills so at some point, you should figure out first what kind of Korean translation you want - written or just phonetics.
I spent the weekend with my sister out of the busiest of the city and immerse ourself in Boracay. Every time I visit the island, I see many changes - it is progressing and staying. Change is good.
It was actually an unplanned trip. I asked my sister on Friday if she wants to go to Boracay, since she hasn't been there yet we packed our stuff get ready for an overnight stay in Boracay. It was a sweet escape. After all, it's our birthmonth.
I am amazed at how my sister grew up so fast. It was also nice to actually bond, drink and talk with her. It's great to see the changes in her.
Needless to say, we had a fun weekend. Hope to do it again soon. :)